Audiowizualne tłumaczenia

0
120

Audiowizualne tłumaczenia

Audiowizualne tłumaczenia (z angielskiego: screen translation) są niezwykle prężnie rozwijającą się formą przekładu. Powstają specjalne opracowania poświęcone temu tematowi, oraz organizowane są konferencje, kursy i warsztaty omawiające rozmaite aspekty audiowizualnych tłumaczeń. Czym więc są audiowizualne tłumaczenia?
Audiowizualnym tłumaczeniem nazywamy rodzaj przekładu, który obejmuje materiały składające się nie tylko z dźwięku, ale i obrazu, czyli w ogólnej mierze filmów, seriali, czy gier. Pionierami audiowizualnych tłumaczeń uznaje się aktorów, którzy w trakcie trwania seansów filmowych w kinach podejmowali się tłumaczenia dialogów.
W tej chwili wykorzystywane są trzy techniki audiowizualnego tłumaczenia. A są to kolejno:
1. Voice – over: dialogi aktorów czytane są przez lektora;
2. Dubbing: tłumaczenie te polega na usunięciu oryginalnych wypowiedzi aktorów i zastąpienie ich przetłumaczonymi kwestiami w języku docelowym;
3. Napisy: tłumaczenie pojawia się w formie napisów umieszczonych w dolnej części ekranu.
Najlepszą formą audiowizualnych tłumaczeń określa się voice – over oraz dubbing, ponieważ metody te pozwalają widzowi na pełne skupienie się na rozgrywającej się akcji przy pełnym zrozumieniu sensu wypowiadanych kwestii.